During the present paper I entrust choose ii problems of transfer between Spanish and English that I trust to be obstacles to efficient communication and I will go them from two points of view.
In the first place I will explain the bring ons of the problems as regards phonetic and phonological aspects.
In the due south place I will explain how I hazard the problems can be solved. This will be done considering I am working within the context of a peculiar(prenominal) lecture course (which I will describe referring to age, level and type of students).
As regards the problems themselves, I will consider them with telephone extension to the three ?E? variables, i.e. Exposure, Exercise and Explanation. I will also refer to BrintonĂ‚´s five variables: Learner, Setting, Institutional, Linguistic and Methodological.
PROBLEMSOf course, needless to say, at that place are many problems we could analyse here but I will choose two and I will brood with each problem separately.
1)The first problem of transfer between Spanish and English that can impede or cause problems with communication is a segmental one. It is the fact that Spanish learners cannot assign and sometimes even identify the pronunciation of different sounds much(prenominal) as the ones in the words ?vet? and ?bet?.
present the problem lies in the fact that in the Spanish language we do not piss a different pronunciation for short ?v? and long ?b?. As a consequence, it is very difficult to make Spanish speakers become alive(predicate) of this difference. And once they have been able to notice the sound difference, they have to acquire the skill to produce these two sounds. It is important to have in mind that ?v? is a labiodental fricative sound and ?b? is a bilabial plosive one in the English pronunciation system.
As regards the causes of this problem, we...
If you want to get a full essay, social club it on our website: Ordercustompaper.comIf you want to get a full essay, wisit our page: write my paper
No comments:
Post a Comment